Jergas dominicanas que provienen del inglés
La jerga dominicana es simple y llanamente una manera de hablar que utilizan los dominicanos en su diario vivir, la cual se caracteriza por su riqueza y creatividad lingüística, además esta influenciada por el español, pero también incorpora términos y expresiones endémicas de la republica dominicana, sin embargo, los dominicanos también utilizan términos y expresiones que provienen del idioma ingles, que a su vez estos pronuncian estos términos y expresiones de una forma diferente, es decir, con el toque dominicano.
Estas son algunas de las palabras que provienen del ingles utilizadas en la jerga dominicana:
- Party-watcher: hace referencia a los gringos que no bailan en las fiestas: los dominicanos dicen pariguayo.
- Johnny´s Cakes: johnny era un soldado americano que durante la invasión en rd preparaba los elephant ears ( un tipo de cake) típicos de USA en su negocio Johnn´s cakes: los dominicanos dicen yaniqueque.
- A lot: los dominicanos dicen un lote.
- Watchman: los dominicanos dicen guachimán.
- Full Jeans: los dominicanos dicen fullín.
- Church chat: los dominicanos dicen chercha.
- Pay of law: los dominicanos dicen payola.
- Vick´s vapor rub: los dominicanos dicen vivaporú.
- Partner: los dominicanos dicen pana.
- Very nice: los dominicanos dicen jevinais.
- Bridges and Dines: los dominicanos dicen brigandina.
- Truckload: los dominicanos dicen un tro.
- Shop boys: los dominicanos dicen chopo.
- Huslte: los dominicanos dicen josea.
- To cop: los dominicanos dicen capeo.
- Polo shirt: los dominicanos dicen poloche.
- Water-mate: los dominicanos dicen guaremate.
- Freak out: los dominicanos dicen frikiao.
- Hook up: los dominicanos dicen jukeo.
- I panicked: los dominicanos dicen me paniquié.
- Corn Flakes: los dominicanos dicen conflé.
- Tape: los dominicanos dicen teipi.
Comentarios